每日助詞

「彼女(  )は音楽の才能がある」

一點點老師(許心瀠)、一點點日語教師團隊

彼女( )は音楽の才能がある。表示主體的に。日文當中的主語通常是用「は」或「が」來表示。・後藤先生は学生にとても優しい(後藤老師對學生很親切)⇒「後藤先生」為此句的主題,同時也是主語。・犬が餌を食べてる(狗正在吃飼料)⇒「犬」為此句子的主語。・彼女には音楽の才能がある(她有音樂的天份)・山田さんには小学生の息子がいる(山田有一個讀小學的兒子)・小林さんには友達が少ない(小林的朋友很少)這裡的句子結構跟初級學到的「存在句」非常相似。・公園に子供がいます(公園裡有小孩)・部屋の中にテ表示「能力」的詞

息が止まる(  )驚いた(嚇到呼吸都快停止了)

一點點老師(許心瀠)、一點點日語教師團隊

ほど、くらい 日文裡有一些中文較難翻譯,較為抽象的用法,其中「ほど」和「くらい」便是其中之一。這兩者在某些情況下可以互換,但某些情況又無法互換,所以對學習者來說不容易掌握。那麼,它們是表示什麼意思呢? 我們先來看看下面例句。 ・息が止まるほど驚いた(嚇到呼吸都快停止了) ・息が止まるくらい驚いた(同上) ・1歩も歩けないほど疲れていた(累到一步都沒辦法走了) ・1歩も歩けないくらい疲れていた(同上) 這裡的「ほど」和「くらい」是表示[程度],第一個例句是表示「驚嚇的程度就像呼吸要停止了一樣」,

「うるさくて ?うるさいから ?うるさいので ?」、もう帰れ!

一點點老師(許心瀠)、一點點日語教師團隊

日文當中有許多表示[原因、理由]的句型,通常初級教科書會學到的是「~から」「〜ので」「〜て」三種。這三種雖然意思都一樣,但在用法上的差異卻讓很多學習者頭痛不已。我們先來看看「〜から」的接續規則。 ・来月タイへ行くから、タイ語の本を買った。 ・来月タイへ行きますから、タイ語の本を買いました。 ・忙しいから、テレビを見ない。 ・忙しいですから、テレビを見ません。 ・映画が好きだから、毎晩見る。 ・映画が好きですから、毎晩見ます。 ・妻の誕生日だから、花を買う。 ・妻の誕生日ですから、花を買います。

「お寿司を/が食べたい。」用を、が沒問題,那「空( )飛びたい。」的話呢?

一點點老師(許心瀠)、一點點日語教師團隊

我們在學習「〜たい」的用法時,很多老師會提到,這個句型若前面的助詞是「を」時,可以改成「が」,例如 ・お寿司を食べたい(想吃壽司) ・お寿司が食べたい(同上) ・この映画を見たい(想看這部電影) ・この映画が見たい(同上) 有些人可能會問,在這裡用「を」和「が」有什麼不同? 其實意思上大至相同,只是在語感上,用「が」的話有時會帶有一種「排他」的語感在。例如上述例句 ・お寿司が食べたい。 ⇒想吃的是壽司,而不是別的食物。 ・この映画が見たい。 ⇒想看的是這部電影,而不是別部電影。 既然如此,那是

電車( )乗る。電車( )降りる。

一點點老師(許心瀠)、一點點日語教師團隊

到達點に和出發點的を、に和を差別在日文中,「に」和「を」有許多用法。其中一個重要的用法是分別表示[到達點]和[起點],理解這兩個助詞的用法對於正確使用日文是非常重要的。 首先讓我們來看看「に」的用法。 ・学校に行く(去學校)  ⇒表示學校為「去」這個動作的[到達點]。 ・空港に着いた(抵達機場)  ⇒表示機場為「抵達」這個動作的[到達點]。 ・家に帰ります(回家)  ⇒表示家為「回去」這個動作的[到達點]。 在這些句子當中,不論場所、動作為何,都是用助詞「に」來表示最後到達、存在的地方

場所で和を差別在哪裡?

一點點老師(許心瀠)、一點點日語教師團隊

場所で和を差別在哪裡 場所「で、を」 日文當中用來表達[場所]的助詞很多,「で」和「を」就是其中一個例子,先讓我們來看看「で」的例句。 ・図書館で勉強している(在圖書館念書) ・映画館で映画を見ている(在電影院看電影) ・食堂で昼ごはんを食べている(在餐廳吃午餐) 從上述例句可以得知,這些句子的「で」都可以翻成「在…」,而這裡的場所則是表示[動作發生的場所]。 接著,讓我們來看看「を」的例句。 ・昨日は9時に家を出た(昨天是9點出門) ・川を泳いで渡った(游泳渡河) ・飛行機が空を飛んでいます(

場所に和で差別在哪裡?

一點點老師(許心瀠)、一點點日語教師團隊

場所に和で差別在哪裡?に、で 相信很多人日文學了很久,但是還是一直對表示[場所]的「に」和「で」感到困擾,今天我們就來看一下這兩者之間的比較。 其中「に」表示場所的用法有「存在的場所」,例如 ・教室に学生がいる(教室裡有學生) ・駅前にバスターミナルがある(車站前面有巴士轉運站) ・玄関に荷物が置いてある(玄關放著包裹) 另外也有表示「出現的場所」的用法,例如 ・庭に花が咲いている(庭院裡開了花) ・あごに髭が生えた(下巴長了鬍子) ・足の裏にまめができた(腳底長了水泡) 而「で」通

助詞表示對象的に和と差別在哪?

一點點老師(許心瀠)、一點點日語教師團隊

「助詞表示對象的に和と差別在哪?」 初級階段,由於教科書中常常會出現人和人之間來往的情境,因此會學到「会う(見面)」的用法。 大多數的教科書當中,都是學到「吉田さんに会います(和吉田見面)」的用法,但是現實生活當中,其實也經常出現「吉田さんと会います(和吉田見面)」的用法。那麼這兩種用法有什麼不同呢? 先來說「に」的用法。一般來說,「に」可以表示前接名詞為後方動作的[對象],例如 ・隣の人に話しかける(跟隔壁的人講話) ⇒表示「隣の人」是「話しかける」的對象。 ・お母さんが子供におもちゃをあげる

成田空港(  )出発した。(從成田機場出發)

一點點老師(許心瀠)、一點點日語教師團隊

成田空港を出発した 大多數人在學習日文時,一開始接觸到「を」都是「ご飯を食べる」「テレビを見る」之類的用法,但學到後面會接觸到「成田空港を出発する」之類的用法,這時學習者可能會覺得奇怪,「ご飯を食べる」是「吃飯」、「テレビを見る」是「看電視」,但是「成田空港を出発する」要翻成「出發成田機場」嗎?這很明顯不是自然的中文,因此會導致學習者的混亂。 事實上,「を」除了表示動作的[對象]以外,也有表示[起點]的用法。例如上面出現的「成田空港を出発する (從成田機場出發)」就是用來表示「を」前接的名詞為

バス(  )乗る。(搭巴士)

一點點老師(許心瀠)、一點點日語教師團隊

「バスに乗る」 我們中文說「搭公車」,從句法結構來看是「動詞+名詞」,是屬於及物動詞的用法, 因此很多日語初學者會將「搭公車」直接轉譯為「バスを乗る」, 但是在日文裡,這個句子是錯誤的,正確的說法為「バスに乗る」才對。 那麼,這裡的助詞「に」是代表什麼意思呢? 它是用來表示助詞前面的名詞,也就是「バス」為「乗る」的[歸著點]。 何謂[歸著點]? 就是帶有「抵達」、「存在」、「接觸」等含義的動詞所停留的地點。 例如 ・封筒に切手を貼りました(把郵票貼在信封上) ⇒郵票黏著於信封上。 ・ここに名前

プラスチックは石油(  )作られる。(塑膠是由石油製成的)

一點點老師(許心瀠)、一點點日語教師團隊

代表材料的で和原料的から「プラスチックは石油から作られる」 在初級階段我們會學到「紙で鶴を折る(用紙折紙鶴)」之類的用法, 在這個句子當中,助詞「で」表示前面接的名詞「紙」為「折る」這個動作的[材料], 也就是說我們透過「紙」這個材料來做出「紙鶴」之意。 而在往後學到中上級時, 我們會再看到「プラスチックは石油から作られる(塑膠是用石油所做成的)」之類的句子, 這個情況下學習者可能會感到疑惑,同樣是表示石油為塑膠的原料,為什麼這邊的助詞會變成「から」呢? 我們在以前學過「学校は9時から3時までで

ご飯(  )食べる。(吃飯)

一點點老師(許心瀠)、一點點日語教師團隊

「吃飯」這個句子是每本初級教科書都會學到的句子, 其中「ご飯」是「飯」,「食べる」是吃, 那中間的「を」是表示什麼呢? 在這裡的用法是表示「ご飯」是「食べる」的[對象], 也就是類似我們以前學習英文時所學到的「受詞」的概念。 例如 吃飯 飯是受詞 買包包 包包是受詞 看電影 電影是受詞 通常只要加一個助詞「を」表示前方名詞為後接動作的[對象]的句子 這裡的動詞就是所謂的「他動詞」(類似英文的「及物動詞」), 而所謂的「他動詞」,大多是人為動作、而且該動作會涉及其他事物的動詞居多, 常見的例子有

為什麼「この財布は本牛革で作られるの」要用「材料」的「で」,他不是牛做的嗎?

一點點老師(許心瀠)

👛 解說來囉 👛 我們都知道 「から」是原料 「で」是材料 聽起來很攏統吧 簡單來說 「から」像是「化學變化」 「で」像是「物理變化」 (但這是小概念訣竅,請物理化學專業多擔待) 👛 ビールは麦「から」作られるの。 啤酒是小麥製成的。 因為啤酒已經看不出小麥的樣子了 所以就像是「原料概念」 👛 椅子は木「で」作られるの。 椅子是木頭做的。 眼前看到的椅子還是看得出是木頭, 所以就是「材料概念」 👛 那今天的 「真牛皮」和「成牛」 就可以分為...